II Edição do M’illumino d’immenso – Prêmio Internacional de Tradução de Poesia do Italiano para o Português
O vencedor da II Edição do Prémio Internacional de Tradução de Poesia “M’illumino d’immenso” 2025, do italiano para o português, é Antonio Luis Mendes Chagas (Brasil). O vencedor receberá 500 euros.
A melhor tradução foi escolhida por um júri composto por cinco tradutores e poetas de grande prestígio, de quatro nacionalidades diferentes: Prisca Agustoni (Suíça), Barbara Bertoni (Itália), Emanuel França de Brito (Brasil), Catarina Nunes de Almeida (Portugal) e
Mariangela Ragassi (Brasil).
Ao contrário de outros prémios, esta iniciativa não distingue obras já traduzidas e publicadas, mas convida os participantes a debruçarem-se sobre a tradução de dois textos poéticos propostos pelos organizadores.
O objectivo deste concurso — criado em 2018 por Barbara Bertoni (Itália), Vanni Bianconi (Suíça) e Fabio Morábito (México) —, que é promover a tradução e a difusão da poesia italiana e ítalo-suíça, foi também alcançado nos países lusófonos, pois os poemas “L’amministratore”, do poeta italiano Maurizio Cucchi, e “Quartine 92-99”, do poeta suíço Leopoldo Lonati, foram traduzidos por 66 concorrentes, com idades entre os 18 e os 84 anos, residentes em sete países diferentes (Brasil, Itália, Moçambique, Portugal, Suíça e
Estados Unidos).
As traduções premiadas serão publicadas por seis prestigiados meios de comunicação de quatro países: Biblit – Idee e risorse per traduttori letterari (Itália), Cadernos de Tradução (UFSC/Brasil), Ipotesi (UFJF/Brasil), (n.t.) Nota do Tradutor (Brasil), Skhema (Portugal) e Specimen. The Babel Review of Translations (Suíça).
O prémio foi organizado pelo Laboratório Trādūxit, com o apoio do Instituto Italiano de Cultura do Rio de Janeiro.
L’amministratore
Quartine 92-99
criado em 2018 por Barbara Bertoni (Itália), Vanni Bianconi (Suíça) e Fabio Morábito (México). O objetivo do prêmio é promover a tradução e a divulgação da poesia contemporânea em italiano e espanhol.
